Nagrada za francuski prevod Knjige o Uni

Le Livre de l’Una, francuski prevod koji je za Agullo Editions uradio Olivier Lannuzel, dobio je nagradu za prevod Prix de la traduction Inalco – Vo/Vf 2025 Nacionalnog instituta Francuske za jezike i civilizacije Istoka.

Sve pohvale za Oliviera koji je Knjigu o Uni prevodio strpljivo, dugo vremena, i koja je prevedena čekala godinama, dok se nije javio pravi izdavač.

U konkurenciji su (pored moje) bile knjige prevedene s mađarskog, finskog, arapskog i rumunskog na francuski:

Cette corde qui m’attache a la terre de Lorina Bălteanu, traduit du roumain par Marily le Nir (éditions des Syrtes)

A contre jour de Pirkko Saisio, traduit du finnois par Sébastien Cagnoli (Robert Laffont) 

Au soir d’Alexandrie d’Alaa El Aswany, traduit de l’arabe par Gilles Gauthier (Actes Sud)

Petits travaux pour un palais de László Krasznahorkai, traduit du hongrois par Joëlle Dufeuilly (Cambourakis)

Leave a comment